
В обикновената писмена и устна реч правилната форма е „евро“, а не „евра“. Формата „евра“ се определя като некнижовна и неправилна, подчертаха от Института за български език при БАН, цитирани от dir.bg.
Оттам уточняват, че думата „евро“ няма форма за множествено число. Това означава, че коректните изрази са „няколко евро“, „цените са в евро“, независимо от стойността.
Това правило е особено важно за медиите, образователната система, търговците и институциите, които ще работят с двойно обозначаване на цени в преходния период.
По отношение на съкращенията експертите препоръчват те да бъдат съобразени с утвърдените правила на българския книжовен език. Така думата „евро“ следва да се съкращава като „е.“, „цент“ – като „ц.“, „евроцент“ – като „е.ц.“, а „стотинка“ и „стотинки“ – като „ст.“. Целта е да се избегне хаосът от различни и често неправилни съкращения, които вече се срещат в публичното пространство.
От института напомнят, че в нормативната рамка, свързана с въвеждането на еврото, се използват няколко различни наименования – „евро“ за основната парична единица, „цент“ и „евроцент“ за разменните единици, както и „стотинка“, която е изписана върху националната страна на българските евромонети с номинал под 1 евро. Думата „стотинки“ присъства върху монетите, като част от българската идентичност, заедно с надписа „БЪЛГАРИЯ“ на кирилица.
Учените подчертават, че в българския език названието на валутата се изписва като „евро“, докато „EUR“ остава международният валутен код по стандарта ISO 4217 и се използва единствено в специализирани финансови и банкови контексти.
Официалните езикови указания за правилното изписване и съкращаване на думите „евро“, „цент“, „евроцент“ и „стотинка“ са направени по запитване на Министерството на образованието и науката и целят да въведат единен стандарт в официалните документи, образованието, медиите и публичната комуникация.
